+44-20-8154-3721

+7-831-262-10-70

+7-495-545-46-62

71-75 Shelton Street, Covent Garden, London, WC2H 9JQ

42 B, ul. B. Pokrovskaya, Nizhny Novgorod, Russia, 603000

office 213, 8/1, ul. Nametkina, Moscow, Russia, 117420

Mo bis Fr: ab 09.00 Uhr bis 18.00 (GMT+3)

Professionelle Übersetzungs- und Dolmetschdiensleistungen in Nizhny Novgorod: Deutsch, Englisch, Französisch.

Das Übersetzungsbüro ALBA liefert Ihnen professionelle Fachübersetzungen, und jede Übersetzungsart hat ihre Besonderheiten. Wir können für Sie einen Text vom jeden Schwierigkeitsgrad aus dem Deutschen, Englischen, Französischen und umgekehrt übersetzen.

Technische Übersetzungen

gehören nicht unbegründet zu kompliziertesten Übersetzungsarten und sind zugleich höchstverbreitet. Um technische Unterlagen zu übersetzen, braucht man nicht nur exellente Kenntnisse in jeweiligem Fachvokabular und Terminologien, sondern auch Verständnis für technische Eigenschaften der Prozesse und Systeme, die im Originaltext beschrieben werden. Das ist für eine qualitative Übersetzung unentbehrlich. Nur der Übersetzer, der mit der Thematik des Textes vertraut ist, kann eine technische Übersetzung qualitativ ausführen. Die meisten Fachübersetzer spezialisieren sich in bestimmten Thematiken. In unserem Übersetzungsbüro sind hochqualifizierte Übersetzerinnen und Übersetzer tätig, die über große Erfahrungen bei der Übersetzung der Texte auf den Gebieten Pharmazeutik, Medizin, Maschinenbau, Bauwesen, Rechtswissenschaft, Ökonomik, IT-Technologie, Automobilbau u.a. verfügen.

Juristische Übersetzungen: Übersetzung von Verträgen

Zum Hauptmerkmal einer qualitativen juristischen Übersetzung gehört die verbindliche Anpassung des Textes an die Besonderheiten des Rechtssystems und der Gesetzgebung des Landes, in dem dieser Text zum Einsatz kommt. Eine falsche bzw. ungenaue Übersetzung eines Satzes im Vertrag kann äußerst ernsthafte Konsequenzen für Ihr Geschäft haben. Deswegen müssen juristische Übersetzungen vom Jurist überprüft werden. Einer der Lektoren unseres Übersetzungsbüros hat nebst Hochschulausbildung als Übersetzer auch Doktorgrad der Jurisprudenz. Alle übersetzen Unterlagen können gegebenenfalls notariell beglaubigt werden.

Kunstübersetzungen

erfordern den Hauptakzent auf die Stilistik des Textes. Unsere Übersetzerinnen und Übersetzer können literarische Erzeugnisse, Monographien, Aufsätze für Sie übersetzen. Der Preis einer Kunstübersetzung beinhaltet berufliche Redaktion und Korrektur des Textes. Im Ergebnis bekommen Sie den Text, der zur Veröffentlichung fertig ist.

Übersetzungen von Web-Seiten

Übersetzung von Web-Seiten ist eine Übersetzungsart, die bestimmte Besonderheiten hat. In erster Linie muss der Text einer Internet-Seite für Suchsysteme optimiert werden, d.h. einen bestimmten Anteil von Schlüsselworten beinhalten. Wesentlich höhere Anforderungen – im Vergleich zu technischen Übersetzungen - werden auch der Stilistik einer Web-Seite gestellt. Bei Übersetzungen in die Fremdsprachen bemühen wir uns, Leistungen der Sprachträger, also der Übersetzer, für die die Übersetzungssprache die Muttersprache ist, auszunutzen.

Bearbeitung von Übersetzungen

Bearbeitung einer Übersetzung „eins zu eins“ und ihre Druckaufbereitung wird vom Berufsdesigner im Zusammenwirken mit Übersetzern, die die Arbeit erfüllten, ausgeführt. Im Ergebnis bekommen Sie ein druckfertiges Artwork, das dem Original ganz identisch ist. Außerdem können wir auch polygrafische Dienstleistungen erbringen, d.h. Sie können dann schon fertige Übersetzungsauflage übernehmen. Ständige Zusammenarbeit mit größeren Druckereien in Nizhny Novgorod läßt uns wettbewerbsfähige Preise anbieten, indem der Gewinn durch die Provisionen fixiert wird. Übertragung von Abbildungen in den Übersetzungstext ist schon im Preis eingeschlossen. Bei Übersetzung der Unterlagen im Format der graphischen Software CorelDraw bzw. AutoCad ist der Layoutpreis immer zum Übersetzungspreis zugefügt. Der Layoutpreis einer physischen Seite ist 100 Rubel. Der Druckpreis ist von der Auflage abhängig und einzeln zu präzisieren.

Kollation von Übersetzungen

Kollation (Auslese) der Übersetzungen, die von einem anderen Übersetzungsbüro ausgeführt sind (z.B. zwecks ihrer notariellen Beglaubigung) beträgt 50 % vom Übersetzungspreis. Auslese der Übersetzung kann sowohl von einem Übersetzer-Sprachkenner, als auch von einem Fachmann auf betreffendem Gebiet ausgeführt werden. Die Auslese wird unbedingt bezahlt, wenn Sie sich an uns zur Beglaubigung der von einem anderen Übersetzer ausgeführten Arbeit wenden.

Übersetzungsredaktion und –korrektur

In überwiegenden Fällen ist der Preis für technische Übersetzungsredaktion im Gesamtpreis schon eingeschlossen. Für spezielle Texte von seltener Thematik kann auch zusätzliche technische Redaktion erforderlich sein (Kernphysik, Gentechnik, Relativitätstheorie etc.). Die Notwendigkeit zusätzlicher Redaktion wird immer im Vorfeld besprochen. Sie können sicher sein, dass der Preis, der Ihnen vor Anfang der Arbeit genannt wurde, endgültig ist. Übersetzungskorrektur ist in dem Fall nötig, wenn die Arbeit zur Veröffentlichung vorbereitet wird. Zum Aufgabenkreis eines Korrektors gehört stilistische und orthographische Überprüfung der Übersetzung entsprechend der geltenden Regel der russischen Sprache, Revision der Daten und Eigennamen.