+44-20-8154-3721

+7-831-262-10-70

+7-495-545-46-62

71-75 Shelton Street, Covent Garden, London, WC2H 9JQ

42 B, ul. B. Pokrovskaya, Nizhny Novgorod, Russia, 603000

office 213, 8/1, ul. Nametkina, Moscow, Russia, 117420

Mo bis Fr: ab 09.00 Uhr bis 18.00 (GMT+3)

Übersetzung aus dem Mongolischen

Das Übersetzungsbüro Alba bietet professionelle Übersetzungen aus dem Mongolischen. Die Mongolei wurde nicht selten als die «sechzehnte Republik der UdSSR» bezeichnet, was Aufschluss darüber gibt, dass die Beziehungen Russlands mit diesem Lande bereits Tradition haben. Das Volumen des bilateralen Warenaustausches mit der Mongolei ist von 2006 bis 2008 um 30% jedes Jahr gewachsen und hat im Jahre 2008 erstmals in der postsowjetischen Periode die Grenze von 1,2 Mrd. USD überschritten. Der Anteil Russlands am Außenhandelsumsatz der Mongolei erreicht 21,3%. Russland deckt 92% des Bedarfs der Mongolei an Treibstoffen für Straßen- und Luftfahrzeuge. Unter diesen Bedingungen wächst die Nachfrage nach Übersetzungen aus dem Mongolischen und in das Mongolische ständig. Am häufigsten bekommt unser Übersetzungsbüro Aufträge zum Übersetzen von Urkunden über Ehen oder Scheidungen von Ehen, die von Bürgern der ehemaligen Sowjetunion auf dem Gebiet der Mongolei geschlossen wurden, aus dem Mongolischen, aber auch von Warenbegleitdokumenten (Zoll- oder Exporterklärungen, Konossamenten und Lieferscheinen, sowie von Warenursprungszertifikaten).

Mongolisch

Mongolisch ist die bekannteste Sprache der mongolischen Sprachfamilie. Diese Sprache sprechen etwa 5,7 Millionen Menschen, von denen über 90% auf dem Gebiet der Mongolei zu Hause sind. Die größte Verbreitung hat der Chalka-Dialekt in der Mongolei erfahren, dessen Schriftsprache auf der Kyrillika basiert. Mongolisch sprechen auch die Bewohner einer autonomen Region Chinas, die die Bezeichnung «Innere Mongolei» trägt, wo das traditionelle vertikale mongolische Alphabet mehr verbreitet ist. Die Sprache, die in der Inneren Mongolei gesprochen wird, unterscheidet sich in ihrem Dialekt von der traditionellen mongolischen Sprache.

Übersetzung aus dem Mongolischen

Das Mongolischen kennt die Harmonie der Vokale und hat eine komplizierte Silbenstruktur, weshalb die Wörter durchaus mit drei und mehr Konsonanten enden können. Mongolisch ist eine typisch agglutinierende Sprache, in der Suffixketten eine tragende Rolle bei der Wortbildung haben. Die traditionelle Wortfolge im Mongolischen ist Subjekt – Prädikat – Objekt, die Wortfolge in der Nominalgruppe ist relativ frei, die Grammatik des Mongolischen kennt acht Fälle, die Verben haben Konjugationskriterien, Aspekte, Tempi und Modalität.

Das heutige Mongolisch ist aus dem Mittelmongolischen entstanden, einer Sprache, die im XIII. – XIV. Jahrhundert im Mongolischen Reich gesprochen wurde. Im Verlauf ihrer Entwicklung hat es in der Sprache Vokalverschiebungen gegeben, und es hat langgezogene Vokale gegeben, sowie eine Reform des Systems der grammatischen Fälle und der Verben. Im Mongolischen gibt es eine große Anzahl an Lehnwörtern aus der alttürkischen Sprache, dem Sanskrit, dem Persischen, dem Arabischen, dem Tibetanischen, dem Tunguskischen und dem Chinesischen. Spätere Lehnwörter sind dem Russischen und dem Englischen entnommen worden.

Das traditionelle mongolische Alphabet basiert auf der uigurischen Schriftsprache, die aller Wahrscheinlichkeit nach Anfang des XIII. Jahrhunderts übernommen wurde und seither nur unbedeutende Veränderungen erfahren hat. Im Zeitraum 1930 bis 1932 gab es in der Mongolei Versuche, auf das lateinische Alphabet auszuweichen, jedoch wurde die Schriftsprache letztendlich auf die phonetische Umschrift in der Kyrillika zurückgeführt. Die Initiativen zur Rückkehr zur traditionellen Schreibweise, für die man sich in den Jahren 1991 – 1994 nach dem Zerfall der UdSSR in der Mongolei aussprach, stießen auf Widerstand bei der Öffentlichkeit, die damit in Zusammenhang stehen, dass das traditionelle mongolische Alphabet recht kompliziert ist. In der informellen Kommunikation über das Internet und andere Kommunikationsmittel von heute wird häufig das lateinische Alphabet verwendet.

Ältestes Zeugnis des mongolischen Schrifttums sind Aufzeichnungen zu den sportlichen Ergebnissen der Meisterschaften, die in den Jahren 1224-1225 auf einer Steinstele angebracht wurden. In der Zeit vom XIII. bis zum XV. Jahrhundert wurden mongolische Texte unter Anwendung verschiedener Schriftsprachen aufgezeichnet: Uigurisch, Chinesisch und Arabisch. Das klassische Mongolisch bildete sich im XVII. – XIX. Jahrhundert heraus. Schriftsprache und Grammatik der mongolischen Sprache jener Zeit sind von einem hohen Grad an Standardisierung geprägt.

Interessante Fakten über die Mongolei und das Mongolische:
• auf dem Gebiet Chinas gibt es etwa fünf Millionen Menschen mit mongolischer Abstammung, die das Mongolische aber allmählich vergessen, denn sie sprechen in der Hauptsache Chinesisch;
• zur mongolischen Sprachfamilie gehören mehrere Sprachen, die auf dem Gebiet Russlands verbreitet sind, darunter Kalmückisch und Burjatisch;
• Mongolisch ist Amtssprache in einigen Regionen Chinas, zum Beispiel in der Autonomen Region Innere Mongolei;
• bis zum Ende des Zweiten Weltkriegs war die UdSSR der einzige Staat, der die Unabhängigkeit der Mongolei von China anerkannt hat;
• in der Mongolei gibt es 425 russische und russisch-mongolische Firmen (darunter 106 in der Leichtindustrie, 51 im Bereich Bergbau und geologische Erschließung);
• der erste US-amerikanische Präsident, der die Mongolei besucht hatte, war George W. Bush.

UNSERE VORTEILE AUF EINEN BLICK

Über 10 Jahre Erfahrung

Die Anzahl der von uns bis dato übersetzten Normseiten nähert sich langsam der Million. Es war uns stets gelungen, linguistische Aufgaben mit unterschiedlichem Schwierigkeitsgrad in den Griff zu bekommen, und das zumeist noch unter Zeitdruck.

Wir gehören zu den TOP-40 der größten Übersetzungsbüros

Rating erstellt von der Rating-Site https://translationrating.ru für das Jahr 2015.

Flexible Bedingungen für eine Kooperation

Basis für die Kundenbeziehungen ist individuelle Betreuung, das Bestreben, Klarheit zu schaffen und den Kundenanforderungen nach Möglichkeit rundum gerecht zu werden.

Qualität und Datenschutz entsprechend ISO 17100.

Wir haben verstanden, dass Qualität und ein guter Ruf zu unseren wichtigsten Wettbewerbsvorteilen gehören.

Aktive Innovation

Wir entwickeln Softwarelösungen, beteiligen uns an Projekten von Berufsverbänden, fördern rechtssetzende Initiativen.

05/03/2019

Das ALBA Übersetzungsbüro war eines der ersten in Russland, das die Zertifizierung nach ISO 17100: 2015 erfolgreich bestanden hat.

05/03/2019

Das ALBA Übersetzungsbüro wurde in die TOP-40 der größten Übersetzungsunternehmen Russlands aufgenommen.

05/03/2019

Am 20. Dezember 2016 prüfte der Föderationsrat den Entwurf der Union der Übersetzer Russlands zur Einführung des Instituts der Gerichtsdolmetscher (gerichtlich beeideter Dolmetscher) in Russland.