+7 (831) 262-10-70

+7 (831) 280-82-09

+7 (831) 280-82-93

+7 (495) 545-46-62

下诺夫哥罗德大波克罗夫斯卡娅街42号B幢

周一至周五 09:00–18:00

口译

口译主要包括两种类型:同声传译和交替传译。两种传译均可通过电话会议远程实现,无需译员亲自前往活动现场。精心筹备是口译成功的必要条件。建议提前预约 口译服务 (译员工作开始前2-3个工作日为宜),并尽量详细介绍即将举行的活动,及时告知谈判领域、举行时间和地点信息。请务必提供活动主题参考材料,以便译员充分发挥专业水平(此举对同声传译影响尤甚)。

交替传译

交替传译是最为常见的口译形式。发言人的讲话被分为若干部分(每段2-3分钟),译员在停顿间进行翻译。

通常情况下,交替传译适用于小型活动:
——谈判、新闻发布会、展览会、会谈、会议和其它商业活动;
——座谈会、培训和其它教育活动;
——法庭审理、公证行为、审讯和其它侦查活动;
——视译(需要快速领会文件整体内容,无需完整笔译);
——宴会、婚礼、庆祝活动;
——中国代表团访俄陪同;
——设备安装;
——电话会谈等。

我司专业从事外译俄服务,亦可为您提供通晓几乎任意一种语言的专业人士。

同声传译

如需同时将发言译成多种语言,或无法打断发言人讲话,则应采用同声传译。一般情况下,译员借助语音通信设备,与发言人同步,提供即时翻译。出色的专业技能和剧烈的脑力活动是同传译员的基本要素。因此,较交传而言,同传费用更高(差别近一倍)。应用领域:与会者数量众多的会议、电视直播等。

同声传译需要借助专业设备(隔音翻译房、接收器)实现。我司可提供全套同传设备租赁服务。