+44-20-8154-3721

+7-831-262-10-70

+7-495-545-46-62

71-75 Shelton Street, Covent Garden, London, WC2H 9JQ

42 B, ul. B. Pokrovskaya, Nizhny Novgorod, Russia, 603000

office 213, 8/1, ul. Nametkina, Moscow, Russia, 117420

Du lundi au vendredi de 9 à 18 heures (GMT+3)

Traduction de documents au format DITA

DITA (Darwin Information Typing Architecture) est une technologie basée sur XML pour automatiser l’assemblage de documents à partir de fragments distincts disposés selon les rubriques DTD. La norme DITA a été développée par IBM en 1999-2001 et a été remise au consortium OASIS en mars 2004. L’utilisation du nom du scientifique Charles Darwin dans le titre reprend l’idée fondamentale de la technologie — l’évolution des documents sur la voie de la spécialisation avec le respect du principe de l’héritage des caractéristiques. Les rubriques sont incluses dans des cartes des documents où elles peuvent être intégrées les unes aux autres. DITA prend en charge des attributs, notamment l’indication de la langue de l’élément, la nécessité de sa localisation, le sens de l’écriture (de gauche à droite ou de droite à gauche) et d’autres propriétés importantes pour la localisation. L’utilisation répétée du contenu est mise en œuvre par le biais de liens (conref ou conkeyref).

Traduction de fichiers DITA dans un éditeur de texte

Les rubriques et les cartes DITA sont des fichiers basés sur le langage XML, donc elles peuvent être modifiées et traduites dans n’importe quel éditeur de texte. Cependant, lorsque l’on travaille avec des fichiers DITA dans un éditeur de texte, il y a un risque d’endommager la structure du document ou de laisser des données de caractères nécessitant une localisation sans traduction. C’est pourquoi cette méthode n’est utilisée que très rarement.

Traduction de fichiers DITA à l’aide de systèmes de mémoire de traduction

La conversion d’un projet DITA en XLIFF et inversement peut être effectuée à l’aide de l’outil DITA-XLIFF Roundtrip. Toutes les cartes, rubriques, contenus ajoutés via des liens (@href, @conref) utilisés dans le document sont rassemblés dans un seul fichier XLIFF qui peut être traité par la plupart des systèmes de mémoire de traduction modernes. Une description plus détaillée du processus de conversion d’un projet DITA en XLIFF est disponible dans le document préparé par OASIS. Lors de la conversion d’un projet, il est essentiel de générer un PDF dans la langue source, car sans lui il sera difficile (voire impossible) pour les traducteurs et les relecteurs de relier les différentes lignes de contenu présentes dans XLIFF.

dita

L’agence de traduction Alba possède une longue expérience de travail avec des fichiers au format DITA. Nos experts pourront organiser le processus de travail sur la commande de la manière la plus efficace et, par conséquent, la plus adaptée au client.