+44-20-8154-3721

+7-831-262-10-70

+7-495-545-46-62

71-75 Shelton Street, Covent Garden, London, WC2H 9JQ

42 B, ul. B. Pokrovskaya, Nizhny Novgorod, Russia, 603000

office 213, 8/1, ul. Nametkina, Moscow, Russia, 117420

De lunes a viernes: de 09-00 a 18-00 (GMT+3)

Traducción de archivos PO Gettext

Gettext es una biblioteca de localización desarrollada originalmente por la empresa Sun Microsystems, y luego parte del proyecto GNU. Una característica distintiva de gettext es que sus originales en inglés se usan para indicar líneas traducidas, en lugar de identificadores especiales. Gracias a este programa localizado, los archivos de traducción no son necesarios para mostrar el texto en inglés. Existen implementaciones de bibliotecas para los lenguajes C, C++, Perl, PHP, Python y otros.

Las líneas que se muestran al usuario y que requieren traducción pueden ser exportadas desde el código fuente del programa a los formatos POT (Portable Object Template) o PO (Portable Object). La estructura de estos archivos es idéntica: un archivo *.PO puede ser creado de *.POT completando líneas en blanco con el texto de traducción e incluyendo el idioma en el nombre del archivo. Los archivos también pueden contener comentarios de un programador, escritor técnico o traductor, comenzando con los símbolos /// o #.

/// Comment to translator: Please do not remove placeholder %s.
msgid "My name is %s.\n"
msgstr "Me llamo %s.\n"

Gettext tiene soporte plural cuando un programa selecciona una línea de traducción en dependencia del valor del parámetro numérico. La selección de la línea de traducción se especifica mediante la expresión Plural-Forms. En el siguiente ejemplo, la línea [0] se usará con %d igual a 1, 21, 31 ..., y la línea [1] con %d = 2, 3, 4, 22, 23, 24, 32, 33, 34 ... Las expresiones listas Plural-Forms para diferentes idiomas se pueden encontrar aquí.

"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100=20) ? 1 : 2);\n"

msgid "Within %d day "
msgid_plural "Within %d days "
msgstr[0] "Через %d день "
msgstr[1] "Через %d дня "
msgstr[2] "Через %d дней "

Traducción de archivos PO en un editor de texto

Los archivos PO se pueden editar y traducir en cualquier editor de texto. Sin embargo, cuando se trabaja con archivos PO en un editor de texto, existe el peligro de dañar la estructura del documento o dejar datos de caracteres que requieren localización sin traducción, por lo que en la práctica este método se usa muy poco.

Para facilitar el trabajo de los traductores con los archivos PO, se han creado muchas utilidades especiales, la más popular es Poedit.

Traducción de archivos PO utilizando sistemas de memoria de traducción

El formato PO es compatible con algunos de los sistemas modernos de memoria de traducción, por ejemplo, Memsource, MemoQ o SDL Trados Studio.

Memsource

po 1

MemoQ

po 2

La agencia de traducciones "Alba" tiene una amplia experiencia en el trabajo con archivos en el formato PO. Nuestros expertos podrán construir el proceso de trabajo para el pedido de la manera más óptima y, claro está, rentable para el cliente.