+7 (831) 262-10-70

НИЖНИЙ НОВГОРОД, УЛ. Б. ПОКРОВСКАЯ, 42Б

+7 (495) 545-46-62

МОСКВА, УЛ. НАМЁТКИНА, Д. 8, СТР. 1, ОФИС 213 (ОБЕД С 13:00 до 14:00)

ПН–ПТ 09:00–18:00

Файлы с расширением .srt — это текстовые файлы, содержащие субтитры. Формат SRT поддерживается большинством видеоплееров, а также форматами DivX и DVD. Структура формата SRT включает номер субтитра, время его отображения и текст самого субтитра. Время отображается в формате ЧЧ:ММ:СС с точностью до трех тысячных секунды после запятой.

Пример:
1
00:00:20,00 --> 00:00:23,400
Субтитр 1

2
00:00:23,400 --> 00:00:26,00
Субтитр 2

Перевод субтитров в текстовом редакторе

Файл SRT можно редактировать и переводить в любом текстовом редакторе. Однако при работе с файлами SRT в текстовом редакторе крайне сложно контролировать синхронизацию субтитров и видео, а также менять разбивку субтитров, поэтому на практике такой метод практически не используется.

srtПеревод субтитров в программах создания субтитров

Современные субтитровочные программы (Subtitle Workshop, Jubler Subtitle Εditor, EZTitles, Softel Swift Create, WinCAPS, Lemony Pro) облегчают синхронизацию субтитров и видео. Переводчику и тестировщику субтитров могут быть полезны такие их функции, как одновременная работа с двумя файлами субтитров (функция Translation Template в EZTitles), автоматический контроль ритма и скорости чтения, автоматическая разбивка текста на отдельные субтитры (функция Auto-Split) и другие.

Перевод субтитров в системах переводческой памяти

Как правило, субтитры не отличаются высокой степенью внутренней повторяемости, но несмотря на это перевод файлов SRT в САТ-программах может быть целесообразным в тех случаях, когда в перспективе может возникнуть необходимость в переводе сходного текста. Это актуально, например, при переводе субтитров к видеоинструкциям.

Тестирование переведенных субтитров

Обязательным этапом перевода субтитров является их тестирование, когда вычитываются субтитры, уже наложенные на видео.